Mémoires du M2 LISI 2018/2019
ANDRADE DELGADO Maria : « Mutation des pratiques et de culture professionnellesdans la recherche scientifique française : l’exemple du MNHN. »
AUROY Sidonie : « Transformations du secteur automobile des années 1900 à nos jours : quelle influence sur l’utilisation des langues ? »
BIGUET Marion : « La communication interculturelle en formation : Identifier les spécificités culturelles et communicationnelles propre à la clientèle chinoise pour mieux intéragir avec celle-ci. »
DAI Ruiyu : « Difficultés d’intégration chez le primo-arrivant issu de l’immigration chinoise à Paris. »
FOURMEAU Célia : « Le dialogue interculturel à l’OFII avec les demandeurs d’asile : nature, enjeux et limites. »
HAN Qianyue : « Gestion interculturelle et multilinguistique : rencontrer et comprendre les demandeurs d’asile chinois. »
HAO Bing : « Travailler avec des équipes interculturelles : le cas Diploma. »
HUA Ting-Yi : « La pratique de l’interculturel dans le contexte de la communication numérique d’un organisme de tourisme. Dans quelle mesure la communication numérique d’un organisme de tourisme nécessite-elle de s’adapter aux différentes cultures, habitudes et manières de faire de différents pays et organisations ? »
LEONARD Gaby : « L’influence de l’attaché de presse à la Mairie de Paris sur le traitement médiatique de l’actualité municipale. »
LEREDDE Christelle : « Se préparer à l’interprétation. Les stages thématiques de la DCI. »
PILMIS Justine : « La vulgarisation des savoirs spécialisés : étude de la dimension interculturelle dans la communication de l’information médicale. Réflexion à travers le projet de création d’une plateforme d’information médicale à destination des proches aidants. »
QIU Jianxin : « Les enjeux interculturels du marketing digital, l’étude de la publicité sur WEChat. »
REMY Pascale : « Dynamiques discursives : l’armée de l’air entre discrétion et humanisation. »
YANG Zhiming : « L’émotion et ses expressions : approche critique de la négociation interculturelle. »
Mémoires du M2 LISI 2017/2018
BERNABEU PINA Maria Teresa : « An analytical approach to sociolinguistic reprensentation how language shapes our perception of start-up companies »
CHEREL Cynthia : « Le showroom Suez, un outil de communication interculturelle du groupe »
DARROT Marlène : « La reconnaissance de la médiation dans une petite entreprise : entre avantages et illusions »
DEJERT Anna : « Les enjeux sociétaux de la médiation transculturelle en France »
DERANCY Ophélie : « A descriptive approach to english as a b language »
DORVILLE Laury-ann : « Quels sont les enjeux de la normalisation aéronautique en France ? L’exemple du B.N.A.E. »
GUEZ Mégane : « La place des langues française et anglaise dans l’institution militaire française : dynamiques culturelles, identitaires et politiques »
JIN Yao : « Traduire la pensée chinoise : difficultés et perspectives »
LI Mengxi : « La communication dans le marketing digital sur wechat »
LOM Abdoulaye : « L’engagement citoyen et le vivre ensemble dans la diversité en France »
MARRAKCHI BEN JAAFAR Meriem : « La gestion de la diversité en entreprise : l’approche du management interculturel comme une réponse à ce phénomène »
NICODIN Larisa Nicoleta : « Quelle politique linguisitique pour les entreprises ? »
SERVAT Julie : « Le dialogue interculturel : à la rencontre entre deux ethos communicatifs : le cas les conversations médiées par ordinateurs et en face-à-face dans une jeune entreprise de tourisme »
WANG Anqi : « Regards croisés médiation de l’information : le rôle des médias dans le dialogue interculturel »
ZHANG Yuan : « La gestion d’accueil des demandeurs d’asile chinois dans un contexte interculturel »
ZHU Lei : « La gestion des conflits dans la communication interculturelle au sein d’une entreprise sino-française »
ZUCCHET Elisa : « La Banque de France s’ouvre à l’accompagnement des TPE : un nouvel enjeu en termes de communication »
Mémoires du M2 LISI 2016/2017
ABD-ALI Amanda : « Médiation culturelle et interprétation : exemple d’un musée d’histoire »
ALESSANDRI Célia : « Problématique d’internationalisation d’une start-up : d’un espace pluriculturel au management interculturel »
ARBONEL Justine : « La communauté métis en Afrique du Sud : une identité ambivalente et incomprise ? »
AVIAS Camille : « Politique linguistique et entreprise : les enjeux de l’introduction de l’anglais dans une SNC française de l’aéronautique, le cas S.A.P. »
BANH Xiway : « La gestion du malentendu en réunion professionnelle : un enjeu de communication interculturelle de l’entreprise multinationale Thales »
DETREZ David : « Les rôles exceptionnels de l’interprète représentant la DCI, de la médiation à la modération »
DEVOUARD Pénélope : « Insectes comestibles ou comment communiquer sur un produit alimentaire insolite non traditionnel »
DUCROCQ Charlène : « Culture professionnelle globale et contexte pluriculturel, problématiques communicationnelles sur un modèle managérial monoculturel »
FARCY François : « La transparence illusoire ? De l’interprète et du traducteur à la D.C.I. »
HE Huan : « Les dimensions culturelles et interculturelles dans l’intégration des réfugiés »
KEBBE Jala : « Interculturalité et identités : dualité culturelle dans une expérience personnelle »
MOREL Aurélie : « Interculturalité et ressources humaines : la place de la médiation et de la traduction au sein du cabinet de recrutement Supplay basé à Argenteuil »
PEDRAZA Camila : « Painting words and writing pictures »
PICAND Robin : « Le développement des partenariats internationaux au sein des établissements d’enseignement supérieur français : situation actuelle et stratégies de renforcement et d’évolution »
WALLOR Verena : « Transcrire les éléments du langage identitaire et technique d’une entreprise en langue étrangère : le cas de Siliconform »
XIAO Lin : « Les outils digitaux comme stratégie de communication de crise : Comité Régional du Tourisme Paris Ile-de-France »
Mémoires du M2 LISI 2015/2016
ANSERMIN Cécile : « Devenir acteur de la vie culturelle et citoyenne, le rôle des professionnels du champ social et culturel dans la mise en œuvre d’actions culturelles »
BAUDIN Arthur : « La médiation socioculturelle »
COUVIN Maëlle : « L’interprétation et la médiation en tant qu’objets sensibles à l’environnement »
HOUILLON Clémence : « Définir le rôle de l’interprète au sein de la Direction de la Coopération Internationale »
LU Xuerui : « La particularité de la traduction et de la médiation dans le domaine du journalisme : exemple de l’Agence de Presse Chine Nouvelle »
N’DO Marina : « Traduite au sein d’une entreprise spécialisée dans les visites mystères : Quelle stratégie de traduction ? »
SAADI Caroline : « Traducteur et interprète, deux métiers, un professionnel ? »
Wahiche Morgane : « Les services de traduction d’une entreprise multinationale et la logique des coûts »
ZHAN Jie : « L’intégration de l’interprète-médiateur dans une entreprise multiculturelle »